廣川政樹 / Masaki Hirokawa - ANTHOLOGY THE LAST DECADE 2015-2025 - M.A.D.S. ART GALLERY S.L.
My work has been featured in "Anthology: The Last Decade (20152025)," an art anthology published to commemorate the 10th anniversary of the founding of M.A.D.S. Art Gallery.
Thank you so much for this heartwarming introduction.
"Anthology: The Last Decade (2015—2025)" is the official art catalog that records and commemorates "10 Years of Art." This art catalog is also a testament to the artists who have shaped the trends of contemporary art over the past decade, transcending borders and co-creating visions for the future.
I would like to express my sincere gratitude to everyone at M.A.D.S. Art Gallery and Chief Curator Ms. Matilde Della Pina for their generous cooperation in making this project possible.
The fact that they took notice of my work and invited me to participate in the "SACRIFICE" exhibition has shed light on the direction of my future work and activities.
Through our work together on numerous projects, I have come to realize once again how art transcends national and linguistic boundaries and serves as a bridge connecting hearts and minds.
"Anthology: The Last Decade (2015—2025)" is a book that symbolizes this belief.
I believe that "art is an act of offering itself, resonating with heaven and earth - nature - and sharing light with love and patience."
May the small light of an artwork guide all of existence back to its source and unite us as one.
This book contains such a "prayer."
M.A.D.S.Art Gallery 創設 10周年を記念して刊行されたアート・アンソロジー『Anthology: The Last Decade (20152025)』にご掲載いただきました。
ご丁寧な紹介をいただき、心より感謝申し上げます。
本書は、いわば「芸術の 10年」を記録し、さらに記念した公式アートカタログです。このアートカタログは、10年に渡り現代アートの潮流を築いてきたアーティストが、国境を超え、さらには、未来へのビジョンを共に創り上げてきたことを証してもいるのです。
本企画にあたり、M.A.D.S. Art Gallery の皆様、チーフ・キュレーターの Ms. Matilde Della Pina には多大なるご協力を賜り心より感謝申し上げます。 
私の作品を目にとめてくださり「SACRIFICE」展にご招待下さったことは、私にとって、その後の制作と活動の方向性を照らす光となりました。
いくつものプロジェクトを共に経る中で、芸術は国や言葉の境界を越え、心と心を結ぶ架け橋であることを、あらためて強く感じております。
「Anthology: The Last Decade (2015—2025)」は、その信念を象徴する一冊です。
私は、「芸術は自らを供物として、天と大地=自然と響き合い、愛と忍耐のうちに光を分かち合う営みである」と信じています。
作品という小さな光が、全存在を根源の世界へと導き一つに結びますように。
そのような「祈り」が本書の中には在ります。
Excerpts from the Catalogue / 誌面より抜粋
廣川政樹 / Masaki Hirokawa - ANTHOLOGY THE LAST DECADE 2015-2025 - M.A.D.S. ART GALLERY S.L. - Page 1
廣川政樹 / Masaki Hirokawa - ANTHOLOGY THE LAST DECADE 2015-2025 - M.A.D.S. ART GALLERY S.L. - Page 2
廣川政樹 / Masaki Hirokawa - ANTHOLOGY THE LAST DECADE 2015-2025 - M.A.D.S. ART GALLERY S.L. - Page 3
廣川政樹 / Masaki Hirokawa - ANTHOLOGY THE LAST DECADE 2015-2025 - M.A.D.S. ART GALLERY S.L. - Page 4
Featured Works / 掲載作品一覧
Title of WorkArchetypus / 元型
Year of Creation: Jul 2020
Dimensions: 123 x 99 cm (Height x Width)
Medium: Digital Media
Technique: Photo Collage

Description
This artwork, titled "Archetypus," explores the theme of "Repetition and a Return to the Archetypal," featuring multiple depictions of a woman wearing a bird mask, symbolizing humanity's inherent desires. The piece articulates the necessity of a logical structure underpinning art and civilization. In this narrative, logic serves merely as a restraint on the senses, initiating a perpetual cycle akin to reflections in facing mirrors—endlessly looping within nested structures. This unending cycle may represent the construction of human history, culture, warfare, and conflicts, extending even to the cosmos itself.

この作品は「原型への回帰と反復」というテーマに基づき、鳥の仮面を被った女性を繰り返し複製することで、人間が内に秘める熾烈な願望を表現しています。狂気を支える論理はアート作品や人類の文明に不可欠でありながらも、作家にとって論理とは感覚を抑える手段に過ぎません。この論理と感覚の共存は、合わせ鏡のような反復を生み出します。そこには終わりがなく、ただ無限にループする入れ子構造の世界があるだけです。人類の歴史や文化、戦争、紛争、さらには宇宙そのものも、このように構築されてきたのではないでしょうか。
Title of WorkBodhisattvas of the Earth / 地湧の手
Year of Creation: Mar 2020
Dimensions: 89 x 124 cm (Height x Width)
Medium: Digital Media
Technique: Photo Collage

Description
When the world entered the throes of the coronavirus pandemic, waves of sorrowful thoughts flowed in from all around the city. Ladles disappeared from shrines, and supermarket shelves stood empty—the world was on the brink of rebirth. Troubled by these transformations, I pondered incessantly over the role of art in such times. Like filtering the profound sentiments received from the great surges of the world, I projected them into my work with a mind emptied of self. In the end, what remained was “prayer.”

世界がパンデミックに入った時、街中からあらゆる悲しい想念が流れ込んで来ました。神社からは柄杓がなくなり、スーパーの棚は空になりました。世界は新しく生まれ変わろうとしていました。アートがそのような世界で持つ役割は何か悩み、考え続け、大きな世界のうねりより受けた想念を濾過するように、無心で作品に投影し続けました。そして最後に残ったのは「祈り」でした。
Title of WorkA Regenerated World / 新世界
Year of Creation: May 2020
Dimensions: 71 x 116 cm (Height x Width)
Medium: Digital Media
Technique: Photo Collage

Description
This artwork embodies hope for a new era. As the world rapidly evolves and undergoes transformations, it reveals various facets in both its processes and outcomes. The transition to this new age may evoke feelings of anxiety, confusion, anticipation, and tranquility. All these emotions are embedded within the design of this piece.

この作品は新しく到来する時代への希望を込めて制作されました。世界は凄まじいスピードで表情を変えながら進化を遂げようとしており、その過程と結果には様々な側面が垣間見えます。新しい時代への不安や戸惑い、期待、そして安息。それら全ての想いがこの平面のデザインに込められています。
Title of WorkAvatar / 化身
Year of Creation: Sep 2021
Dimensions: 71 x 115 cm (Height x Width)
Medium: Digital Media
Technique: Photo Collage

Description
Before we are born into this world, the paths our souls take over the course of our lifetimes are pre-determined. Every living being is an incarnation of God—a fragment of the divine—and all lives are equal. We are intrinsically omniscient beings, but in order to nurture our souls, we must live by the rules of this three-dimensional world. If you find yourself faced with a challenge, remember: you are a sacred and irreplaceable presence, equal in divinity.

私たちあらゆる生命は、この世に生を受ける前にその魂の歩む道筋を決めて来ました。全ての存在が神の化身であり、分け御霊であり、そして全ての命は平等です。本来は誰もが全知の存在でありながら、私たちは魂の修練のため、この三次元世界のルールに則って生きなければなりません。もしあなたが試練に直面したならこう思い出してください。あなたは神と等しく、尊くかけがえのない存在です。
Title of WorkCausal Sets / 葬列
Year of Creation: Apr 2023
Dimensions: 41 x 61 cm (Height x Width)
Medium: Digital Media
Technique: Photo Collage

Description
"Causal Sets" draws inspiration from Eastern mysticism and the theory of causal sets—a conceptual bridge between quantum mechanics and general relativity. The artwork explores the simultaneity of cause and effect, illustrating how events of the past, present, and future unfold in an instant, challenging the continuity of time. Each being is depicted as isolated within its own cell, yet interconnected through inevitable bonds of fate that shape our collective existence.
The piece conveys a profound message: every individual is unique and indispensable, contributing irrevocably to the vast changes in the world. Through the metaphor of a funeral procession stretching endlessly through a sea of stars, it invites reflection on the ephemeral nature of existence and the importance of cherishing each moment and connection in our transient world.

この作品「葬列」は、東洋の神秘思想と、量子力学と一般相対性理論をつなぐ概念的な架け橋である因果集合理論からインスピレーションを得ています。原因と結果の同時性を探求し、過去・現在・未来の出来事が一瞬のうちに展開され、時間の連続性の概念に挑戦しています。各存在はセルの中で孤立しているように描かれていますが、避けられない運命の絆によって互いに結ばれ、私たちの集合的な存在を形作っています。
この作品は「すべての個体が唯一無二で不可欠であり、世界の大きな変化に不可逆的に寄与している」というメッセージを伝えています。星々の海を果てしなく続く比喩的な葬列を通じて、存在の儚さと、この移ろいやすい世界で一瞬一瞬やご縁を大切にすることの重要性を問いかけています。
Title of WorkDistance / 心
Year of Creation: Apr 2020
Dimensions: 89 x 122 cm (Height x Width)
Medium: Digital Media
Technique: Photo Collage

Description
This artwork expresses the importance of thinking about everyone, not just oneself, in the face of the current complex world situation where predicting the end point is difficult.
Using the example of multidimensional arrays in programming, it illustrates that complex structures become manageable once understood. However, as the world enters a once-in-a-millennium major turning point, the artist questions whether being confined to individual frameworks and feeling separation between self and others hinders higher understanding.
Advancing to the next stage requires us to care for others as we do for ourselves. The artist questions whether what we call the “heart” is truly the genuine heart or merely a cage called “spirit” that functions to protect the ego.
Despite being in a stage of “separation,” wearing masks and distancing ourselves, there exists a cycle where enclosed spaces are opened, and separation eventually leads to unity.
While deeply saddened by the daily number of lives lost worldwide, the artist believes this is a process occurring to transform the world for the better, and holds firm faith that a day will come when we can look back and recognize these times as an important phase.
Love is always beyond the self.

この作品は、現在の複雑な世界情勢の終着点を予測することが困難な中、自分だけでなく全員のことを考えて行動する重要性を表現しています。
プログラミングの多次元配列を例に、複雑な構造も理解すれば容易に扱えることを示しています。しかし、世界が千年に一度の大きな転換期に入った今、個人の枠組みに囚われて自他の隔たりを感じていては、より高い理解には至らないと考えています。
人類が次のステージへ進むためには、他者を自分と同じように思いやることが求められており、私たちが「心」と呼んでいるものは、自我を守る「精神」という檻に過ぎないのではないかと問いかけています。
マスク着用や人との距離を置く「分離」の状況にありながらも、閉ざされた空間が開放され、分離すればやがて結合するという循環を示しています。
毎日発表される世界中の亡くなった方々の数に胸を痛めつつも、これらは世界がより良い方向へ変化するためのプロセスであり、いつか現在を振り返って重要な過程だったと思える日が来ると信じています。
愛は常に我を超えたところにあります。
Title of WorkReclining Buddha / 涅槃像
Year of Creation: Oct 2020
Dimensions: 125 x 100 cm (Height x Width)
Medium: Digital Media
Technique: Photo Collage

Description
I imagine my birthplace to be so beautiful that I might mistake it for the cosmic ocean—the place where I shall ultimately go, where I shall return. I can no longer hear that song, nor can I remember that beloved, nostalgic voice. Someday, I will deliver this soul to Nirvana, together with the billowing midnight smoke rising high into the sky.

私の生まれたところは、きっと創造の海と見紛うほど美しかっただろう。私の往くところは、還るところは。もうあの唄も聞こえず、懐かしいあの声すら思い出せない。いつかこの魂を涅槃へ届ける。空高く立ち昇る夜半の煙とともに。
Title of WorkForgotten Sky / 忘却の眺め
Year of Creation: Aug 2020
Dimensions: 62 x 62 cm (Height x Width)
Medium: Digital Media
Technique: Photo Collage

Description
In today’s world, children are forced to discern emotions behind masks, relying solely on the eyes and subtle cues of others for communication. This artwork is imbued with the hope that one day we will once again see children’s radiant smiles under clear blue skies—even as we acknowledge that such skies may now exist only in distant memories.

現代の子供たちは、マスク越しに相手の感情を読み取るしか術がありません。そのため相手の目を見て感じることや、相手の身体全体から伝わって来るフィーリング、それらを基にコミュニケーションを試みます。この作品は、早く青空の元で子供たちの笑顔が見られますようにという祈りを込めて制作されました。その青空はもう思い出の彼方にあるのだろうと知りながら。
Title of WorkFaith / 盲信
Year of Creation: Nov 2019
Dimensions: 120 x 120 cm (Height x Width)
Medium: Digital Media
Technique: Photo Collage

Description
The saying, “Until the age of seven, children are with God,” truly captures my childhood, where God was my companion. Embarrassingly, even as an adult, not much has changed. God is love, encompassing all, regardless of good or evil, beauty or ugliness. Love is energy, and energy can be quantified. Numbers, with their precision, are art. Therefore, God permeates everything as a physical presence.
To live in this material world, we must continue the game within our convenient reality, accepting the whereabouts of the soul as an unspoken understanding. Yet, God dwells within everyone; we are all equally God’s eyes and ears, beings separated from the divine. There is neither hierarchy nor superiority among people; each of us is a unique and valuable existence. No matter how distorted the reality around you may seem, or how lonely and difficult the present may be, remember that we were all born blessed.

七歳までは神のうちという言葉の通り、幼少期の話し相手は神様でした。恥ずかしながら大人になってからもさして変わりありません。神は善悪美醜を問わず全てを内包する愛です。愛とはエネルギーです。エネルギーは数量化できます。数はその正確さに於いて芸術です。つまり神は物質的な存在として至る処に点在します。
この物質世界で生活するには、魂の在り処については暗黙の了解とし、便宜上の現実でゲームを続けなければなりません。しかし皆のうちに神は内在しており、皆等しく神の目であり耳です。神から分かたれた存在です。人の間に上下も優劣もなく、各々が一つで価値のある存在です。もし周りの現実が歪んで見えたり、今がどんなに孤独で辛くあったとしても、誰もが祝福されて生まれて来たのです。
Title of WorkInside Of Me / ある情景
Year of Creation: Feb 2020
Dimensions: 61 x 61 cm (Height x Width)
Medium: Digital Media
Technique: Photo Collage

Description
This artwork explores the conflict that exists at the boundary between self-expression and the expression of others. Initially conceived as a self-portrait featuring a woman's face combined with motifs of bones and flowers, it transformed into an expression of others based purely on inspiration after the artist experienced a sorrowful ordeal and lost himself amid intense emotions.
Doves, symbols of peace, fly around the woman's face, and the Japanese title is "A Certain Scene." At the time of creation, neither the coronavirus nor war existed in the world. Considering this, perhaps this final form holds greater appeal as a work of art.
For many artists, becoming a sacrifice is an honor. They find value in the monotonous process of creation and regard the finished work as merely incidental. However, there also exists a strong desire to approach God in the flesh, which, like an infant seeking its mother's love, is equally pleasing to God.
Currently, notions of good and evil are intertwined in the superficial world, and the energies of the fundamental world continue to change. It feels as if humanity is being watched to see which path it will choose. However, whether a baby cries or laughs, it remains an adorable being, and to God, all beings are always objects of His affection.
I pray that this work becomes a small record of history and a blessing for a new world.

この作品は、自己表現と他者表現の境界にある葛藤をテーマとしています。当初は女性の顔に骨と花のモチーフを組み合わせた自画像的な作品として制作されていましたが、作者が悲しい試練を経験し、激しい感情の中で自己を忘れ、純粋なインスピレーションによる他者表現へと変化しました。
作品には平和の象徴である鳩が飛び交っており、邦題は「ある情景」です。制作当時はまだコロナウイルスや戦争は存在しておらず、その点を考えると、この最終形態が作品としての訴求力を持っているのかもしれません。
多くの芸術家にとって、自らが犠牲になることは名誉なことであり、彼らは単調な制作プロセスに価値を見出し、成果物は付随的なものと考えています。しかし、生身の体で神に近づきたいという強い願望もあり、それは母の愛を求める赤子の心と同様、神にとってどちらも等しく喜ばしいものです。
現在、表面的な世界では善悪の思惑が錯綜し、根源的な世界のエネルギーも変化し続けています。人類がどの道を進むのか、見守られているように感じます。しかし、赤ん坊は泣いても笑っても愛らしい存在であり、神にとって全ての存在は常に慈しみの対象です。
この作品が小さな歴史の記録となり、新しい世界への祝福となることを祈っています。
Title of WorkPeace / 平和
Year of Creation: Jun 2020
Dimensions: 100 x 120 cm (Height x Width)
Medium: Digital Media
Technique: Photo Collage

Description
The Japanese title of this artwork is "Peace," and, as the title suggests, it was created with a wish for peace. All human beings are equal, and every life has intrinsic value. Regardless of birthplace, language, skin color, or wealth, all lives are sacred, precious, and irreplaceable. Whether one is a great scholar or a sinner, good or bad, all people are born equally blessed by God. Not a single life in this world has been lost in vain.

この作品の邦題は「平和」であり、そのタイトル通り平和への願いを込めて制作されました。すべての人々は平等であり、すべての存在に価値があります。生まれた国や言葉、肌の色、貧富の差に関係なく、すべての人々は尊く、かけがえのない命を持っています。偉大な学者も罪人も、善人も悪人も、皆等しく神から祝福され生まれて来たのです。この世界には、無駄に失われる命など一つもないのです。
Title of WorkThe World in a Birdcage / 啓示
Year of Creation: Aug 2020
Dimensions: 89 x 124 cm (Height x Width)
Medium: Digital Media
Technique: Photo Collage

Description
The white dove depicted in this work represents a revelation from a higher-dimensional being. Every person born on this earth carries an important role. For many, fulfilling or even becoming aware of that role is a profound source of joy in life. Even if one loses hope, there is meaning in those experiences; God’s love assures salvation and guidance for all people.

この作品に登場する白い鳩は高次元の存在からの啓示を表している。この地球に生まれた全ての人々は、それぞれに大切な役割を担い誕生しました。その役割を果たすこと、或いはその役割に気づくことは、おそらく多くの人々にとって生きる喜びであるはずです。例え希望を失ったとしても、その出来事には意味があり、神の愛があり、全ての人々には必ず救いと導きがあります。
Title of WorkUriel / 静謐な世界
Year of Creation: May 2020
Dimensions: 114 x 79 cm (Height x Width)
Medium: Digital Media
Technique: Photo Collage

Description
This artwork was created as a prayer for a tranquil and peaceful world for all people. As the world sought to be reborn, it underwent massive transformations, unleashing violent waves that swallowed various cultures, commerce, distribution systems, and countless irreplaceable lives. Through this piece, one can feel emotions of sorrow, prayer, compassion, and ultimately, hope.

この作品は静謐な世界が人々の元に訪れるよう祈念し制作されました。世界は大きく形を変えながら生まれ変わろうとし、その激しいうねりの中で様々な文化、商業、流通、そしてかけがえのない数多の命が失われました。この作品から感じ取れるのは、哀しみと祈り、慈しみの心、そして希望です。

You may also like

Back to Top